江苏省旅游景点景区名称英文译写规范
作者:地接黄页
发布日期:2023-07-10
江苏省旅游景点景区名称英文译写规范
江苏省作为一个有着丰富历史文化和自然风光的旅游目的地,其旅游景点景区名称的英文译写具有一定的规范性。根据《中国旅游地名称汉英对照》等相关规范,江苏省旅游景点景区的英文译写一般采用地名汉字拼音加上一定的描述词组合而成。
例如:
苏州园林(Suzhou Gardens),以其独特的历史和文化价值,被联合国教科文组织列为世界文化遗产。它以其优美的园林景观和精致的建筑以及千年以上的历史吸引着众多游客。
南京夫子庙(Confucius Temple)是一座座落于南京市中心的古老建筑群,是中国著名的文化景点之一。这里是中国古代建筑、文化遗址和众多文化瑰宝的重要集中地,也是游客了解中国传统文化的好去处。
无锡太湖风景名胜区(Taihu Lake Scenic Area)位于无锡市境内,是中国最大的淡水湖泊之一。这里山水相依,湖光山色美不胜收,并拥有众多历史文化遗迹和自然景观,是一处既可静赏自然风光,又能感受文化底蕴的旅游胜地。
找地接社,地接,导游,旅行社,地陪,包车,就上“地接黄页”网全球地接社目录黄页